Al jaren vertalen wij teksten voor een bijzonder museum in Rotterdam: het Maritiem Museum.
Midden in de stad, op de plek waar de haven van Rotterdam ontstond valt van alles te beleven en te leren. Leuk voor jong en oud, met een mooie mix van avontuur en techniek. Dat alles met een lekker Rotterdamse schwung gebracht. Een aanrader!
Als je er wel eens geweest bent, is de kans groot dat je bij tentoonstellingen ‘ons’ Engels gelezen hebt. Wonen op water, Offshore Experience, IHC Merwede, Hollandse Maritieme high-tech, De wereld op je bord, Vette Visserstruien, Kaap Hoorn, Knappe Koppen Expeditie, How We Ditched the Dutch, Waterproof, Dealen met Drugs, De Haven, Maritieme Meesterwerken: zomaar wat titels van exposities waarvoor ‘het Maritiem’ ons vroeg vertalingen te verzorgen.
Onlangs kregen we een wel heel bijzonder verzoek: of we de bestaande vertalingen van twaalf houtsoorten wilden checken. Die houtsoorten, die vroeger ook bij de bouw van schepen werden gebruikt, zouden namelijk verwerkt worden in een tribune in het museum. En dan is het mooi als de namen van het hout in het betreffende hout worden gegraveerd. Maar dan moeten die namen wel correct zijn. Een gedegen speurtocht volgde, waarbij ook steeds moest worden afgewogen welke termen eenduidig waren. Zo leken sommigen namen ook op struiken te duiden. Uiteindelijk ontstond in goed overleg een definitieve lijst. Graveerklaar.
Vraag hier vrijblijvend een offerte aan. Als je de brontekst hebt, kun je deze alvast uploaden. Je kunt meerdere bestanden tegelijk uploaden.
Heb je nog geen bestanden, geef dan het geschatte aantal woorden op.